Michael McClure (Poeta Xandu)
# CAPA # SIX AROUND 60 # SEIS POETAS # READINGS # UM POEMA # UM CONVITE
POINT LOBOS: ANIMISMO É possível meu amigo Que se eu tivesse uma grande barriga O lobo sobrevivesse da gordura Mascando vagarosamente Através de uma noite visceral de rancor. É possível que a ausência da dor Seja tão grande Que a possibilidade de cuidado Não exista. Melhor conhecer a dor. A ansiedade em vez do medo Do medo da ansiedade. Esta conversa de milagres! Do animismo: Já estive num lugar tão cheio de espíritos Que até o mais alegre animista Hesitaria Quando tudo à vista pedia menos cuidado Do que a morte E não havia um barulho nos ouvidos Que importasse. (Ajoelhei-me à sombra perto de uma lagoa salgada de água fria E senti a raiva penetrar Com suas muitas pernas, A alma como um sistema Vascular de água ascendente. Nenhum escape importaria Mesmo assim eu formulei em minha mente A mais bela De todas as máximas. Como poderia me importar Com a sua doença ou a minha?) Esta conversa de corpos! É impossível falar De lupinos ou tulipas Quando alguém pode ler O seu nome Escrito pelo mofo nos troncos Enquanto a floresta se move ao redor. Pata. Narina. Luz. Luz! Luz! Este é o canto do pássaro Você pode contá-lo Para os seus filhos.
PALAVRAS NOTURNAS: O ENCANTAMENTO Como são belas as coisas num belo quarto À noite Sem proporção Um gato negro de pelos longos com uma sensível feição humana Um manto branco pendurado na parede Como um fantasma pálido Sem proporção Canções passam pela minha cabeça O quarto está calmo e quieto e fresco Uma calmaria cinza-azulada Sem proporção As plantas estão vivas Expelindo oxigênio votivo Em direção aos benevolentes quadros acima E canções passam pela minha cabeça Estou tomado pela insônia Uma insônia de ambrosia E canções passam pela minha cabeça O quarto se torna mais suave As coisas estão sem proporção E eu tenho que dormir
POEMA Conectado de parte a parte, do dedo do pé ao joelho, do olho ao polegar Móvel, feroz, uma fortaleza de suor O cheiro da caça É um cheiro ruim … o meu fedor O olho é o noivo da tortura As cores estão conectadas pelo espírito Euglena, girafa, sapo Criaturas da graça – Rishi De seu próprio domínio. Enquanto caminho minhas pernas dizem “Corra Há prazer na rapidez.” Enquanto falo minha língua diz, “Cante Há alegria no pensamento O tamanho da palavra É o seu próprio vôo a partir da confusão”. E a folha é uma dor E o amor uma dor nas costas. A pedra uma criatura. UMA PALIÇADA O âmago caiado. …........... ….......... ...…...... ……....! Um pálido tufo de relva.
PELAS MORTE DE 100 BALEIAS ...de um noticiário no NY.Times: (Esperando Leitor) Orcas assassinas … canibais selvagens do mar com quase trinta pés de comprimentos e dentes feito baionetas … uma foi capturada com quatorze focas e treze tartarugas na barriga … com freqüência destroem barcos e redes de pesca … destruíram milhares de dólares em equipamento de pesca … O governo da Islândia fez um apelo para os EUA, que possuem milhares de homens situados na base aérea da OTAN na ilha sub-ártica. Setenta e nove soldados entediados responderam com entusiasmo. Armados com fuzil e metralhadoras, o pelotão de americanos foi ao mar em quatro pequenos barcos e numa manhã liquidou um grupo de 100 orcas... Primeiro as orcas foram acuadas com tiros de metralhadora, depois separadas uma a uma pra os tiros de misericórdia … quando uma era atingida, as outras atacavam-na, rasgando-a em pedaços com seus dentes afiados. Suspensos no meio do mar Com um barco no ar Os navios de carreira ferveram os seus pastos: Os navios e carne, Os Vapores do Ártico. Os cérebros do tamanho de uma bola de futebol As bocas do tamanho de uma porta. Os lobos sorrateiros Exterminadores e destruidores de vacas-marinhas. OS GIRINOS GIGANTES (Carne suas algas) Saltaram Como ovelhas ou crianças Atirados das ondas do mar. Debatendo-se e contorcendo-se (Goya!!!) Jorraram sangue e esperma. Incenso Destroçaram suas caudas e seus irmãos, Amaldiçoado Cristo dos mamíferos, Fecharam-se ao sol, Correram para o fundo do mar. Goya! Goya! Oh, Lawrence Nenhum anjo dança nestas pontes de comando. OH, ARMA! OH, PROA! Não há igrejas nas ondas, Nenhuma santidade, Nem passagens ou travessias Da orla molhada das bestas.
'6 Poets at the Six Gallery' - Nossa releitura ocorreu em 8 de outubro de 2015, foram poemas coletados do livro A Nova Visão de Blake aos Beats, de Michael Mcclure, com tradução de Daniel Bueno, Luiza Leite & Sergio Cohn, lançado pela Azougue Editoral [2005]; e os poemas de John Hoffman, que foram livremente traduzidos por Marcelo Nietzsche, a partir do livro Tau & Journey to the End - Philip Lamantia, John Hoffman, lançado pela City Lights Pocket Poets Series [2008].
~~~~~~~
0 comentários:
Postar um comentário